Thursday, August 09, 2012

Paradox


This was written a few months ago for my Sounds of Isha (Seattle) group. I wrote it in Hindi first and then attempted to write a similar one in English. I didn't want an exact translation but much rather preferred that the essence come through. The last 2 lines of the english version used to read:
"And in my own destruction finds
Me Alive"
And that somehow did not fit...I didn't like it. I think what I have now is better. If you can read and understand hindi it would be cool to see what you think of the two different versions.

भरे मेले में छुपी एककी सी
खुली सराय में दफ़न गुफा सी
शाम होने को है फिर भी है दूरी सी
चैन में धड़कती बेकरारी सी
कुछ होने को है
कोई हल्ला या घनी ख़ामोशी सी
मखमली अँधेरे में है मदहोशी सी
रुके हैं हम क्यों रूह ने ली उड़ान सी
कोई जीने को है और है किसीकी
तबाही सी



A Paradox. Of the existence
Of celebration with solitude
Of an immenseness within emptiness.
The night is upon me and
These distances are yet to be overcome
A restlessness stirs within my peace

Something is to happen
A chaos or a bottomless quietude
Drunk on the darkness within
I'm still but my Soul...It soars
And in my own destruction finds
LIFE
--Megha (9th Aug '12)